From: "McNally, David J. (LNG-MBC)" <David.J.McNally at lexisnexis.com> To: "'lbo-talk at lists.panix.com'" <lbo-talk at lists.panix.com> Subject: RE: Heidegger Date: Wed, 6 Jun 2001 09:20:19 -0400
If this is true - that most published translations of Heidegger are not good - perhaps it would be an interesting project to create a new version using the open source software collaborative approach - eventually creating an excellent, freely available translation in electronic format (what more could you want?). Involving many people would make the task manageable, and checking the translation would fit well into the beta-testing stage. Sourceforge would probably work perfectly well as a forum for doing this...
David.
> -----Original Message-----
> From: Justin Schwartz [mailto:jkschw at hotmail.com]
> Sent: Tuesday, June 05, 2001 10:42 PM
>
[snip]
> As far as not learning German, it's your loss. The published
> translations of
> Marx rage from workmanlike to unreliable, and that includes
> the "approved"
> Moore and Aveling translations. I have a translation of the
> Section of
> Capital I on the Fetishism of Commodities that I did some
> years ago for a
> study group I was in; it's better--at least more
> accurate--than anything in
> print. The translation in print are pretty bad. I should
> probably try to
> have my version published. The better translations of Hegel
> (e.g., Miller,
> Knox) are OK (the worse, like Baille, are awful), but Hegel doesn't
> translate very well at all. I wish I had time to learn Latin
> and Greek too.
> I envy Joanna for knowing them.
>
> --jks