> It's the title of a very good book by... Ernst Nolte? called _Fascism in
> Its Epoch_ in German, the title of which was changed to _Three Faces of
> Fascism_ in the English translation. (As an echo of _Three Faces of
> Eve_?)
I'm pretty sure it's just because it's a better summary of the book. The subtitle in exactly the same as in the German. Given that, which one would you choose as a better title?
Three Faces of Fascism: Action Francaise, Italian Fascism, National Socialism
or
Fascism in its Epoch: Action Francaise, Italian Fascism, National Socialism
To me the second one sounds like untranslated German. It's not uncommon at all to change translated book titles to this extent simply because the literal version sounds clunky.
Michael