<html>
<body>
<pre>"There are some who feel like that conditions are such that
they can
attack us there," Bush told reporters at the White House. "My
answer is
bring them on. We have the force necessary to deal with the
situation."
<<a href="http://reuters.com/newsArticle.jhtml?type=topNews&storyID=3027229">http://reuters.com/newsArticle.jhtml?type=topNews&storyID=3027229</a>>
</pre>Keee-riste. It's hard to tell where to start; the Commander in
Chief sounding like a drunk 19 year old in a downtown bar, or soldiers in
Iraq, 10,000 miles from home, in a country they don't understand that is
getting less enamored of their presence as each day passes looking at
this and going 'Oh good, now he's inviting them to attack'.<br><br>
BTW, anyone know how this would translate into Arabic? I have to believe
that an expression like this so bound N American in idiom would translate
into something more, er, prosaic in Arabic like 'Deliver them unto me' or
something like that.<br><br>
PC<br>
<x-sigsep><p></x-sigsep>
N Paul Childs<br>
5967-157 Avenue<br>
Edmonton, Alberta, Canada<br>
T5Y 2P3<br><br>
e-fax 413-683-9725<br>
_______________________________________________________<br>
'Gee thanks, your validation means oh, so much to me'.<br><br>
-Art 'Bones' MacDesalavo</body>
</html>