[...]
The Da Vinci Code may well be the only novel ever written that begins with the word renowned. Here is the paragraph with which the book opens. The scene (says a dateline under the chapter heading, 'Prologue') is the Louvre, late at night:
Renowned curator Jacques Saunière staggered through the vaulted archway of the museum's Grand Gallery. He lunged for the nearest painting he could see, a Caravaggio. Grabbing the gilded frame, the seventy-six-year-old man heaved the masterpiece toward himself until it tore from the wall and Saunière collapsed backward in a heap beneath the canvas.
I think what enabled the first word to tip me off that I was about to spend a number of hours in the company of one of the worst prose stylists in the history of literature was this. Putting curriculum vitae details into complex modifiers on proper names or definite descriptions is what you do in journalistic stories about deaths; you just don't do it in describing an event in a narrative. So this might be reasonable text for the opening of a newspaper report the next day:
Renowned curator Jacques Saunière died last night in the Louvre at the age of 76.
But Brown packs such details into the first two words of an action sequence — details of not only his protagonist's profession but also his prestige in the field. It doesn't work here. It has the ring of utter ineptitude. The details have no relevance, of course, to what is being narrated (Saunière is fleeing an attacker and pulls down the painting to trigger the alarm system and the security gates). We could have deduced that he would be fairly well known in the museum trade from the fact that he was curating at the Louvre.
The writing goes on in similar vein, committing style and word choice blunders in almost every paragraph (sometimes every line). Look at the phrase "the seventy-six-year-old man". It's a complete let-down: we knew he was a man — the anaphoric pronoun "he" had just been used to refer to him. (This is perhaps where "curator" could have been slipped in for the first time, without "renowned", if the passage were rewritten.) Look at "heaved the masterpiece toward himself until it tore from the wall and Saunière collapsed backward in a heap beneath the canvas." We don't need to know it's a masterpiece (it's a Caravaggio hanging in the Louvre, that should be enough in the way of credentials, for heaven's sake). Surely "toward him" feels better than "toward himself" (though I guess both are grammatical here). Surely "tore from the wall" should be "tore away from the wall". Surely a single man can't fall into a heap (there's only him, that's not a heap). And why repeat the name "Saunière" here instead of the pronoun "he"? Who else is around? (Caravaggio hasn't been mentioned; "a Caravaggio" uses the name as an attributive modifier with conventionally elided head noun "painting". That isn't a mention of the man.)
Well, actually, there is someone else around, but we only learn that three paragraphs down, after "a thundering iron gate" has fallen (by the way, it's the fall that makes a thundering noise: there's no such thing as a thundering gate). "The curator" (his profession is now named a second time in case you missed it) "...crawled out from under the canvas and scanned the cavernous space for someplace to hide" (the colloquial American "someplace" seems very odd here as compared with standard "somewhere"). Then:
A voice spoke, chillingly close. "Do not move."
On his hands and knees, the curator froze, turning his head slowly.
Only fifteen feet away, outside the sealed gate, the mountainous silhouette of his attacker stared through the iron bars. He was broad and tall, with ghost-pale skin and thinning white hair. His irises were pink with dark red pupils.
Just count the infelicities here. A voice doesn't speak —a person speaks; a voice is what a person speaks with. "Chillingly close" would be right in your ear, whereas this voice is fifteen feet away behind the thundering gate. The curator (do we really need to be told his profession a third time?) cannot slowly turn his head if he has frozen; freezing (as a voluntary human action) means temporarily ceasing all muscular movements. And crucially, a silhouette does not stare! A silhouette is a shadow. If Saunière can see the man's pale skin, thinning hair, iris color, and red pupils (all at fifteen feet), the man cannot possibly be in silhouette.
Brown's writing is not just bad; it is staggeringly, clumsily, thoughtlessly, almost ingeniously bad. In some passages scarcely a word or phrase seems to have been carefully selected or compared with alternatives. I slogged through 454 pages of this syntactic swill, and it never gets much better. Why did I keep reading? Because London Heathrow is a long way from San Francisco International, and airline magazines are thin, and two-month-old Hollywood drivel on a small screen hanging two seats in front of my row did not appeal, that's why. And why did I keep the book instead of dropping it into a Heathrow trash bin? Because it seemed to me to be such a fund of lessons in how not to write.
[...]
full: http://itre.cis.upenn.edu/%7Emyl/languagelog/archives/000844.html
also: "Renowned author Dan Brown staggered through his formulaic opening sentence" http://itre.cis.upenn.edu/%7Emyl/languagelog/archives/001628.html
--
Colin Brace
Amsterdam