Karl Marx, b. Trier, May 5, 1818
The Internationale, American Version
Arise, you prisoners of starvation! Arise, you wretched of the earth! For justice thunders condemnation: A better world's in birth! No more tradition's chains shall bind us, Arise you slaves, no more in thrall! The earth shall rise on new foundations: We have been nought, we shall be all!
'Tis the final conflict,
Let each stand in his place.
The international soviet
Shall be the human race
'Tis the final conflict,
Let each stand in his place.
The international working class
Shall be the human race
We want no condescending saviors To rule us from their judgment hall, We workers ask not for their favors Let us consult for all: To make the thief disgorge his booty To free the spirit from its cell, We must ourselves decide our duty, We must decide, and do it well.
'Tis the final conflict,
Let each stand in his place.
The international soviet
Shall be the human race
'Tis the final conflict,
Let each stand in his place.
The international working class
Shall be the human race
English-Irish Version
Arise, ye workers from your slumber, Arise, ye prisoners of want. For reason in revolt now thunders, and at last ends the age of cant! Away with all your superstitions, Servile masses, arise, arise! We'll change henceforth the old tradition, And spurn the dust to win the prize!
So comrades, come rally,
And the last fight let us face.
The Internationale,
Unites the human race.
So comrades, come rally,
And the last fight let us face.
The Internationale,
Unites the human race.
No saviour from on high delivers, No faith have we in prince or peer. Our own right hand the chains must shiver, Chains of hatred, greed and fear. E'er the thieves will out with their booty, And to all give a happier lot. Each at his forge must do their duty, And we'll strike the iron while it's hot.
So comrades, come rally,
And the last fight let us face.
The Internationale,
Unites the human race.
So comrades, come rally,
And the last fight let us face.
The Internationale,
Unites the human race.
Russian Version
Вставай, проклятьем заклеймённый, Весь мир голодных и рабов! Кипит наш разум возмущённый И в смертный бой вести готов. Весь мир насилья мы разрушим До основанья, а затем Мы наш, мы новый мир построим, Кто был ничем, тот станет всем.
Припев:
|: Это есть наш последний
И решительный бой.
С Интернационалом
Воспрянет род людской! :|
Vstavay, proklyat'yem zakleymënnyy Vyes' mir golodnykh i rabov Kipit na razum vozmučënnyy I v smyertnyy boy vyesti gotov. Ves' mir nasil'ya my razruim Do osnovan'ya, a zatyem My na my novyy mir postroim, Kto byl ničyem, tot stanet vsyem!
Никто не даст нам избавленья: Ни бог, ни царь и ни герой. Добьёмся мы освобожденья Своею собственной рукой. Чтоб свергнуть гнёт рукой умелой, Отвоевать своё добро, Вздувайте горн и куйте смело, Пока железо горячо!
|: Это есть наш последний
И решительный бой.
С Интернационалом
Воспрянет род людской! :|
Лишь мы, работники всемирной Великой армии труда, Владеть землёй имеем право, Но паразиты никогда! И если гром великий грянет Над сворой псов и палачей, Для нас все так же солнце станет Сиять огнем своих лучей.
|: Это есть наш последний
И решительный бой.
С Интернационалом
Воспрянет род людской! :|
Original French
Debout, les damnés de la terre Debout, les forçats de la faim La raison tonne en son cratère C'est l'éruption de la fin Du passé faisons table rase Foules, esclaves, debout, debout Le monde va changer de base Nous ne sommes rien, soyons tout
|: C'est la lutte finale
Groupons-nous, et demain
L'Internationale
Sera le genre humain :|
Il n'est pas de sauveurs suprêmes Ni Dieu, ni César, ni tribun Producteurs, sauvons-nous nous-mêmes Décrétons le salut commun Pour que le voleur rende gorge Pour tirer l'esprit du cachot Soufflons nous-mêmes notre forge Battons le fer quand il est chaud
|: C'est la lutte finale
Groupons-nous, et demain
L'Internationale
Sera le genre humain :|
L'état comprime et la loi triche L'impôt saigne le malheureux Nul devoir ne s'impose au riche Le droit du pauvre est un mot creux C'est assez, languir en tutelle L'égalité veut d'autres lois Pas de droits sans devoirs dit-elle Egaux, pas de devoirs sans droits
|: C'est la lutte finale
Groupons-nous, et demain
L'Internationale
Sera le genre humain :|
Hideux dans leur apothéose Les rois de la mine et du rail Ont-ils jamais fait autre chose Que dévaliser le travail Dans les coffres-forts de la bande Ce qu'il a créé s'est fondu En décrétant qu'on le lui rende Le peuple ne veut que son dû.
|: C'est la lutte finale
Groupons-nous, et demain
L'Internationale
Sera le genre humain :|
Les rois nous saoulaient de fumées Paix entre nous, guerre aux tyrans Appliquons la grève aux armées Crosse en l'air, et rompons les rangs S'ils s'obstinent, ces cannibales A faire de nous des héros Ils sauront bientôt que nos balles Sont pour nos propres généraux
|: C'est la lutte finale
Groupons-nous, et demain
L'Internationale
Sera le genre humain :|
Ouvriers, paysans, nous sommes Le grand parti des travailleurs La terre n'appartient qu'aux hommes L'oisif ira loger ailleurs Combien, de nos chairs se repaissent Mais si les corbeaux, les vautours Un de ces matins disparaissent Le soleil brillera toujours.
|: C'est la lutte finale
Groupons-nous, et demain
L'Internationale
Sera le genre humain :|
Italian:
Compagni, avanti! Il gran partito noi siamo die lavorator. Rosso un fior cè in petto fiorito: une Fede cè nata in cor! Noi son siamo più nellofficina, entro terra, pei campi, in mar, la plebe sempre allopra china senza Ideale in cui sperar.
Su lottiam! Lideale nostro alfine sarà lInternazionale futura Umanità!
Un grand stendardo, al sol fiammante, innanzi a noi, glorioso va. Noi vogliam per esso, giù, infrante le catene alla Libertà! Che Giustizia venga chiediamo: Non più servi, non più sognor! Fratelli tutti eser vogliamo nella famiglia del Lavor!
Lottiam, lottiam! La terra sia di tutti eguale proprietà: più nessuno necampi dia lopra ad altri che in ozio sta. E la macchina sia alleata, non nemica ai lavorator. Così l vita rinnovata alluom darà pace ed amor!
Chinese Version (Traditional)
起來,饑寒交迫的奴隸, 起來,全世界受苦的人! 滿腔的熱血已經沸騰, 要為真理而鬥爭! 舊世界打個落花流水, 奴隸們起來起來! 不要說我們一無所有, 我們要做天下的主人!
|: 這是最後的鬥爭,
團結起來到明天,
英特納雄耐爾
就一定要實現。
:|
起来,饥寒交迫的奴隶, 起来,全世界受苦的人! 满腔的热血已经沸腾, 要为真理而斗争! 旧世界打个落花流水, 奴隶们起来起来! 不要说我们一无所有, 我们要做天下的主人!
|: 这是最后的斗争,
团结起来到明天,
英特纳雄耐尔
就一定要实现。
:|
從來就沒有什麼救世主, 也不靠神仙皇帝。 要創造人類的幸福, 全靠我們自己! 我們要奪回勞動果實, 讓思想衝破牢籠。 快把那爐火燒得通紅, 趁熱打鐵才能成功!
|: 這是最後的鬥爭,
團結起來到明天,
英特納雄耐爾
就一定要實現。
:|
从来就没有什么救世主, 也不靠神仙皇帝。 要创造人类的幸福, 全靠我们自己! 我们要夺回劳动果实, 让思想冲破牢笼。 快把那炉火烧得通红, 趁热打铁才能成功!
|: 这是最后的斗争,
团结起来到明天,
英特纳雄耐尔
就一定要实现。
:|
是誰創造了人類世界? 是我們勞動群眾。 一切歸勞動者所有, 哪能容的寄生蟲! 最可恨那些毒蛇猛獸, 吃盡了我們的血肉。 一旦把他們消滅乾淨, 鮮紅的太陽照遍全球!
|: 這是最後的鬥爭,
團結起來到明天,
英特納雄耐爾
就一定要實現。
:|
And the German:
Wacht auf, Verdammte dieser Erde Die stets man noch zum Hungern zwingt. Das Recht wie Glut im Kraterherde, Nun mit Macht zum Durchbruch dringt! Reinen Tisch macht mit dem Bedränger, Heer der Sklaven, wache auf! Ein nichts zu sein, tragt es nicht länger! Alles zu werden, strömt zu Hauf!
Völker, hört die Signale! Auf, zum letzten Gefecht! Die Internationale Erkämpft das Menschenrecht!
Es rettet uns kein höh'res Wesen, Kein Gott, kein Kaiser, noch Tribun. Uns aus dem Elend zu erlösen, Können wir nur selber tun! Leeres Wort: des armen Rechte! Leeres Wort: des Reichen Pflicht! Unmündig nennt man uns Knechte! Duldet die Schmach nun länger nicht!
Gewölbe, fest und stark bewehret, Die bergen, was man Dir entzog. Dort liegt das Gut, das Dir gehöret Und um das man Dich betrog. Ausgebeutet bist Du 'worden! Ausgesogen bis auf's Mark! Auf Erden rings, in Süd und Norden: Das Recht ist schwach, die Willkür stark!
In Stadt und Land, ihr Arbeitsleute, Wir sind die stärkste der Parteien Die Müssiggänger schiebt beiseite! Diese Welt muss unser sein! Unser Blut sei nicht mehr der Raben Und der mächt'gen Geier Frass! Erst wenn wir sie vertrieben haben, Dann scheint die Sonn' ohn' Unterlass!
__________________________________________________ Do You Yahoo!? Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around http://mail.yahoo.com