<br><br><div><span class="gmail_quote">On 1/10/07, <b class="gmail_sendername">Yoshie Furuhashi</b> <<a href="mailto:critical.montages@gmail.com">critical.montages@gmail.com</a>> wrote:</span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
On 1/10/07, andie nachgeborenen <<a href="mailto:andie_nachgeborenen@yahoo.com">andie_nachgeborenen@yahoo.com</a>> wrote:<br>><br>> Yoshie, would you please not post extensive excerpts<br>> in languages other than English? A short phrase,
<br>> translated, is something else. Long quotes are<br>> gratuitious displays of condescending erudution.<br>> Everyone knows you are smart and read lots of stuff in<br>> lots of languages. If you feel the need ti post a link
<br>> in Spanish or Farsi or whatever, please do, but just<br>> the URL, OK? Doug, could you enforce this please?<br><br>In this case, my English translation was provided right below the<br>Spanish original.<br>--<br>
</blockquote></div>Which should have been easy to recognize just by looking at cognates and phrases such as _la fórmula es mía, no de Voltaire_ translated as "the formula is mine, not Voltaire's".... <br><br>
Encyclopedias are sexy. And Jim's idea of a yoshiepedia is also kind of sexy.<br><br>Jerry<br>