Gould

billbartlett at dodo.com.au billbartlett at dodo.com.au
Wed Jun 26 11:09:03 PDT 2002


At 10:09 PM -0700 24/6/02, Chuck Grimes wrote:


>Finally got started on Gould's `The Structure of Evolutionary
>Theory'. Below is a long excerpt that I think probably summarizes the
>entire thrust of the book. Pretty awesome stuff. On the other hand, I
>have no idea how this will strike biologists. Any other there want to
>comment?

It reminded me of George Orwell's "Politics and the English Language" http://www.gutenberg.net.au/0200151.txt. Here's an excerpt:

[...]

Now that I have made this catalogue of swindles and perversions, let me give another example of the kind of writing that they lead to. This time it must of its nature be an imaginary one. I am going to translate a passage of good English into modern English of the worst sort. Here is a well-known verse from Ecclesiastes:

I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favor to men of skill; but time and chance happeneth

Here it is in modern English:

Objective consideration of contemporary phenomena compels the conclusion that success or failure in competitive activities exhibits no tendency to be commensurate with innate capacity, but that a considerable element of the unpredictable must invariably be taken into account.

This is a parody, but not a very gross one. Exhibit (3), above, for instance, contains several patches of the same kind of English. It will be seen that I have not made a full translation. The beginning and ending of the sentence follow the original meaning fairly closely, but in the middle the concrete illustrations--race, battle, bread--dissolve into the vague phrase "success or failure in competitive activities." This had to be so, because no modern writer of the kind I am discussing--no one capable of using phrases like "objective consideration of contemporary phenomena"--would ever tabulate his thoughts in that precise and detailed way. The whole tendency of modern prose is away from concreteness. Now analyze these two sentences a little more closely. The first contains 49 words but only 60 syllables, and all its words are those of everyday life. The second contains 38 words of 90 syllables: 18 of its words are from Latin roots, and one from Greek. The first sentence contains six vivid images, and only one phrase ("time and chance") that could be called vague. The second contains not a single fresh, arresting phrase, and in spite of its 90 syllables it gives only a shortened version of the meaning contained in the first. Yet without a doubt it is the second kind of sentence that is gaining ground in modern English. I do not want to exaggerate. This kind of writing is not yet universal, and outcrops of simplicity will occur here and there in the worst-written page. Still, if you or I were told to write a few lines on the uncertainty of human fortunes, we should probably come much nearer to my imaginary sentence than to the one from Ecclesiastes.

As I have tried to show, modern writing at its worst does not consist in picking out words for the sake of their meaning and inventing images in order to make the meaning clearer. It consists in gumming together long strips of words which have already been set in order by someone else, and making the results presentable by sheer humbug. The attraction of this way of writing, is that it is easy. It is easier--even quicker, once you have the habit--to say In my opinion it is a not unjustifiable assumption that than to say I think. If you use ready-made phrases, you not only don't have to hunt about for words; you also don't have to bother with the rhythms of your sentences, since these phrases are generally so arranged as to be more or less euphonious. When you are composing in a hurry--when you are dictating to a stenographer, for instance, or making a public speech--it is natural to fall into a pretentious, Latinized style. Tags like a consideration which we should do well to bear in mind or a conclusion to which all of us would readily assent will save many a sentence from coming down with a bump. By using stale metaphors, similes and idioms, you save much mental effort at the cost of leaving your meaning vague, not only for your reader but for yourself. This is the significance of mixed metaphors. The sole aim of a metaphor is to call up a visual image. When these images clash--as in The Fascist octopus has sung its swan song, the jackboot is thrown into the melting pot--it can be taken as certain that the writer is not seeing a mental image of the objects he is naming; in other words he is not really thinking. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: <../attachments/20020626/b0480e95/attachment.htm>



More information about the lbo-talk mailing list