Historical Query (in semantics) Re: [lbo-talk] Prefect Rice

andie nachgeborenen andie_nachgeborenen at yahoo.com
Tue Oct 7 10:05:42 PDT 2003


Mi espouza, a sometime sinologist who speaks Mandarin, has told me that "running dog" is a literal translation and sounds better in Chinese, sorta like son-of-a-bitch in English. I think she told me that dogs are poorly regarded, and the thought is that running dogs are cowardly. jks

--- Carrol Cox <cbcox at ilstu.edu> wrote:
>
>
> Dwayne Monroe wrote:
> > this running dog
>
> I can't remember the first noun in the phrase now,
> but "X [scabs?] and
> running dogs" was widely used in China for a half
> century or so, and
> I've always wondered about the literal reference of
> "running dogs."
> (It's possible that the translator substituted a
> western equivalent of
> the original Chinese -- I don't know.) The best
> guess I've made or heard
> is that it refers to the decorative dogs (coach
> dogs) that accompany the
> carriage of an aristocrat. Dwayne uses the phrase
> here, so perhaps he
> can answer my question.
>
> Carrol
>
> ___________________________________
>
http://mailman.lbo-talk.org/mailman/listinfo/lbo-talk

__________________________________ Do you Yahoo!? The New Yahoo! Shopping - with improved product search http://shopping.yahoo.com



More information about the lbo-talk mailing list