An Iranian Blogger in Toronto, Hossein Derakhshan (aka Hoder), spots what's "lost in translation" in Nicholas D. Kristof's multimedia report from Iran, "Six Questions For Iran" (New York Times, May 19, 2004):
For instance, the young farmer in the second part of the first question, talks about someone who has been thrown out of the parliament because of his or her constant criticism, but the English subtitles are about the chance of Shah's son to return and how things were better in Shah's time, which is also mentioned by Mr. Kristof himself. . . .
Unfortunately the young farmer's clip is not the only example of such problem. ("New York Times' Gaffe," Editor: Myself, May 21, 2004)
Contact the New York Times ombudsman and ask him to look into the paper's translation troubles:
Daniel Okrent, Public Editor public at nytimes.com Phone: (212) 556-7652 Toll free comment line: 1-888-NYT-NEWS
<http://montages.blogspot.com/2004/06/lost-in-translation.html> -- Yoshie
* Critical Montages: <http://montages.blogspot.com/> * Bring Them Home Now! <http://www.bringthemhomenow.org/> * Calendars of Events in Columbus: <http://sif.org.ohio-state.edu/calendar.html>, <http://www.freepress.org/calendar.php>, & <http://www.cpanews.org/> * Student International Forum: <http://sif.org.ohio-state.edu/> * Committee for Justice in Palestine: <http://www.osudivest.org/> * Al-Awda-Ohio: <http://groups.yahoo.com/group/Al-Awda-Ohio> * Solidarity: <http://www.solidarity-us.org/>