Your "breuvage" example is nice. Modern English has a double vocabulary of a similar sort -- cattle/beef, sheep/mutton, pig/pork, etc. The first is Anglo-Saxon, the second Norman-French -- arising from who was tending the the animals in the field and who was dining on them at table. And that distinction resulted from the unfortunate reversals that Harold II suffered on a hill at Senlac, near Hastings, in 1066 CE. --CGE
---- Original message ----
>Date: Tue, 23 Aug 2005 08:55:21 -0700
>From: Jim Devine <jdevine03 at gmail.com>
>Subject: Re: [lbo-talk] Quebec separatism
>To: lbo-talk at lbo-talk.org
>
>When I visited Quebec (in 1973), I just happened to meet a
young man
>from France. He pointed out that a lot of the Quebecois
language was
>somewhat medieval: the Qs use the word "breuvage" to mean
beverage,
>whereas in the Mother Country, it means a beverage for farm
animals.
>
>--
>Jim Devine
>"Blessed are the pizza-makers."
>
>___________________________________
>http://mailman.lbo-talk.org/mailman/listinfo/lbo-talk