Paul ----------------------------------------------------------------------------------------------- At least some part of The Twelve is translated in the same collection that the New Yorker reprinted: The Stray Dog Cabaret by Paul Schmidt (various Russian poets from the "Stray Dog" crowd)
The "standard" English translation was the first, but it is from 1931 with a flavor of that period: The Twelve, by Alexander Blok; Translated by Babette Deutsch & Avrahm Yarmolinsky; illust George Biddle
Russian Literature in the Twenties (Profer & Profer)
Online: 2 of 12 sections of The Twelve http://www.poemhunter.com/i/ebooks/pdf/aleksandr_aleksandrovich_blok_2004_9.pdf ------------------------------------------------------------------------------------------------
Original 1918 cover, Russian Symbolist style http://max.mmlc.northwestern.edu/~mdenner/Demo/images/Blok/Blok14.jpg
More bilingual translations of other Blok poems http://max.mmlc.northwestern.edu/~mdenner/Demo/poetpage/blok.html
Joanna writes:
>Well, then, it's a tribute to the poem that I was entirely ignorant of who
>Blok was. The name rang a bell....but no one was home.... Hmmmm.
>
>Do you have a translation of "The Twelve"?