PDS statement on the Kyoto agreement

Peter Kosenko kosenko at netwood.net
Thu Jul 19 12:27:05 PDT 2001


This is how I translated it:

Introduction of internationally binding climate protection can no longer be delayed. Carry out the Kyoto Protocol!

Of course, Wotjek meant the whole article.

Peter Kosenko

---------- Original Message ---------------------------------- From: Christopher Rhoades Dÿkema <crdbronx at erols.com> Reply-To: lbo-talk at lists.panix.com Date: Thu, 19 Jul 2001 11:19:10 -0400


>As I understand this, it is a slogan, using the infinitives "verzögern" and
>"verwirklichen" in their secondary meaning as imperatives. So it exhorts as
>follows:
>
>"No more delay in entry into international ties of climate protection!
>Actualize [or "Realize" or "Make real and effective"] the Kyoto protocol!"
>"Verwirklichen" can mean to make real, but remember that the rood is in the
>verb "wirken" which has no one-word English translation and means "to have
>an effect on."
>
>Christopher Rhoades Dÿkema
>
>Wojtek Sokolowski wrote:
>
>> At 11:42 AM 7/18/01 -0400, you wrote:
>> >This is a statement of the German Party for Democratic Socialism on the
>> >Kyoto agreement.
>> >
>> >Christopher Rhoades Dÿkema
>> >
>> >
>> >>
>> >> [PDS] Den Einstieg in international verbindlichen Klimaschutz
>> nicht länger verzögern: Das
>> >> Kyoto-Protokoll verwirklichen!
>>
>> Nicht verstehen!
>>
>> wojtek
>
>
>
>



More information about the lbo-talk mailing list