[lbo-talk] BERLIN ALEXANDERPLATZ

joanna 123hop at comcast.net
Wed Nov 14 15:03:44 PST 2007


No matter what the translation, it's not possible to render the perfectly oxymoronic idiom which means at one and the same time:

Children of Paradise Children of the cheap upper balcony seats

Joanna

Shane Mage wrote:


>Charles Grimes wrote:
>
>
>>Jean Renoir's Children of Paradise manages some great narrative
>>parallels matched to the kind of visual symmetries I am thinking of...
>>
>>
>
>Marcel Carn´e, not Jean Renoir. Perhaps no film as great has ever
>been made with fewer resources and under worse (Occupation)
>conditions.
>By the way, a more idiomatic (English) translation of *Les Enfants du
>Paradis* would be "Children of The Gods." Does anyone know of an
>American idiom for "rear-balcony seats?"
>
>Shane Mage
>
>"This cosmos did none of gods or men make, but it always was and is
>and shall be: an everlasting fire, kindling in measures and going out
>in measures."
>
>Herakleitos of Ephesos, fr. 30
>
>
>___________________________________
>http://mailman.lbo-talk.org/mailman/listinfo/lbo-talk
>
>
>



More information about the lbo-talk mailing list